filmfelirat

A feliratnál a rövidítés a kulcs – Add tovább!-interjú

7484

Ma már csak a nagy tömegeket vonzó közönségfilmek kerülnek szinkronnal a magyar mozikba. A legtöbbet viszont feliratozva láthatjuk, ami még a legnagyobb filmrajongókat is megosztja. Az előző Add tovább!-interjú alanya Péteri Vanda, a Millenium Trilógia fordítója volt. A filmrajongó műfordító ugyan nem nyilatkozott arról, hogy szinkronosan vagy feliratosan szereti-e jobban a filmeket, de arra kíváncsi volt, hogyan dolgoznak a filmfeliratok készítői. Hogy választ kapjunk a kérdésekre, megkerestük Speier Dávidot, aki évek óta a UIP által forgalmazott filmekre készít feliratokat.

 

Volt a közelmúltban olyan szövegrész, ami lefordíthatatlannak tűnt és vért izzadtál miatta?

Szeretem a lefordíthatatlannak tűnő dolgokat, mindig érdekes feladat. Ha teljesen reménytelen, akkor oda valami mást írok, ami lehetőleg legalább annyira vicces, mint az eredeti. Nem volt könnyű például az Egek ura című filmben a következő dialógus:

Repülőn vagyunk, a stewardess dobozos üdítőt tölt Clooney-nak, majd megkérdi:

- Would you like the cancer?
- What?
- Would you like the cancer?
- ???
- Would you like the can, sir?

Ennek a fordítására javaslatokat várok a kedves olvasóktól, persze csak azoktól, akik nem látták a filmet.

George Clooney az Egek ura című filmben

olvass tovább